Schrijfster jeugdboeken

Vertaalde boeken:

 

Noorse mythen van Kevin Crossley-Holland - Lemniscaat 2018, 12+
De dieren van Grimm van Kevin Crossley-Holland – Lemniscaat 2019, 6+
Schemerwerelden van Kevin Crossley-Holland – Lemniscaat 2019, 12+
De tovenaar van Oz van L. Frank Baum – Lemniscaat 2019, 10+
Noorse Sagen van Kevin Crossley-Holland – Lemniscaat 2020, 12+
Een soort vonk van Elle McNicoll – Lemniscaat 2020, 10+
Het verloren meisje van S.E. Durrant – Lemniscaat, verschijnt maart 2021, 10+

 

Noorse mythen

In de zomer van 2017 vroeg Lemniscaat of ik zin had de ´Norse Myths´ van Kevin Crossley-Holland te vertalen. Dat had ik en het was een heerlijke klus. Een van de leukse schrijfervaringen ooit! 

De goden van de Vikingen komen tot leven in deze meeslepende, magische mythen. Lees over Odin met zijn ene oog, Thor en zijn machtige hamer en Loki, de roodharige, listige bedrieger.

 

De dieren van Grimm van Kevin Crossley-Holland

‘De Bremer stadsmuzikanten’, ‘De haas en de egel’, ‘De wolf en de zeven geitjes’, wie kent ze niet? In deze vrolijke bundel staan de elf mooiste dierensprookjes van de gebroeders Grimm. De beroemde kinderboekenschrijver Kevin Crossley- Holland vertelde de verhalen opnieuw en ik mocht ze vertalen. Een droomopdracht voor een sprookjesliefhebber!

De prachtige illustraties zijn van Susan Varley

 

Schemerwerelden van Kevin Crossley-Holland

Een prachtige bundel vol magische volksverhalen uit Ierland en Groot-Brittannië van meesterverteller Kevin Crossley-Holland.
Verdwijn in avonturen en legenden, laat je verleiden door elfen en gnomen, droom weg bij verhalen over de liefde en raak betoverd door de mysterie en de magie.

 

De tovenaar van Oz van L. Frank Baum


Over de vraag van Lemniscaat of ik een opgefriste versie van ‘De tovenaar van Oz’ wilde maken, hoefde ik niet na te denken. Natuurlijk! Het is een prachtig, tijdloos, sprookjesachtig verhaal over een meisje dat door een wervelstorm in het land van Oz belandt.

Ik heb met name de volgorde van de gebeurtenissen in de slotfase aangepast om de essentie van het verhaal nog beter tot zijn recht te laten komen. Maar verder heb ik bij alle ingrepen de originele versie scherp voor ogen gehouden en mijn uitgangspunt is steeds geweest dat die herkenbaar moest blijven. Want de tovenaar van Oz is en blijft – in welke uitvoering dan ook – het unieke verhaal van L. Frank Baum.

 

Noorse Sagen van Kevin Crossley-Holland

In de zomer van 2020 verscheen bij Lemniscaat de opvolger van Kevin Crossley-Holland’s Noorse Mythen: de Noorse Sagen (oorspronkelijke titel: Norse Tales).
De rijke taal van Kevin Crossley-Holland maakte het opnieuw een geweldig boek om te vertalen. De illustraties zijn, net zoals in de Mythen, van Jeffrey Alan Love.

Wie de regenboogbrug naar Midgard oversteekt, betreedt een wereld van groene vlaktes en ijzige gletsjers. Daar stelt Odin het verstand van de rotsreus Tangler op de proef, en begroet Frigg een sterveling in haar oogverblindende kristallen grot. Maar wie is nu echt de machtigste god of godin van Asgard? Lees in deze wonderbaarlijke, bloedstollende Vikingmythen en IJslandse spookverhalen hoe Odin en de Noorse goden en godinnen magische kunsten uithalen, terwijl sluwe dwergen, bergtrollen en andere bovennatuurlijke wezens door het land struinen.

 

Een soort vonk van Elle McNicoll

Toen ik ‘A kind of spark’, het debuut van de Schotse schrijfster Elle McNicoll, voor het eerst las, was ik diep onder de indruk. Wat een mooi, bijzonder boek over het autistische meisje Addie, dat in vastberadenheid niet onderdoet voor Greta Thunberg. En McNicoll weet waar ze het over heeft, ze is zelf autistisch.
Ik vond het een eer dit boek te mogen vertalen.

Tijdens een schoolproject ontdekt de elfjarige Addie dat in het dorp waar ze woont, vroeger heksen werden vervolgd én gedood. Ze vindt het zo onrechtvaardig dat ze een monument wil oprichten voor deze vrouwen. Maar daar zit de gemeenteraad niet op te wachten…
Addie zet door, terwijl ze zich staande probeert te houden in een klas die haar buitensluit en pest. Gelukkig durft een nieuw klasgenootje het voor haar op te nemen.

 

Het verloren meisje van S.E. Durrant

Lemniscaat vroeg me ‘Talking to the moon’ van de Engelse auteur S.E. Durrant te vertalen. Een prachtig, subtiel geschreven boek over vriendschap, verlies en lastige vragen.

Waarom praat oma Mimi met de maan? Wat gebeurde er met het meisje Coral? En zit er echt een monster in de zee? De bijna elfjarige Iris zit vol vragen. Vragen die ze niemand kan stellen omdat ze geen vriendinnen heeft. De enige met wie ze haar zorgen deelt, is de zeemeeuw op het dak van haar oma’s schuurtje. Maar ook de meeuw lijkt het niet altijd te weten.